Телефон: 8 (985) 214-95-98, 8 (495) 201-41-85, 8 (926) 804 48 56
Email: ooonservice@mail.ru                           Задать вопрос юристу

Заказ обратного звонка

В настоящее время наш рабочий день закончен. Оставьте свой телефон и мы перезвоним в удобное для вас время!

Заказ обратного звонка

Ваша заявка принята. Ожидайте звонка.

ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ

1.  Могу ли я сам перевести документ и заверить свой перевод у нотариуса?

Ответ: Нет, не можете, т.к. в данном случае вы являетесь заинтересованным лицом, а это противоречит законодательству.

2. Что подразумевается под нотариальным заверением перевода? 
Ответ: Нотариус заверяет не сам перевод, а только подпись переводчика. В соответствии со ст. 80 Основ законодательства о Нотариате нотариус не удостоверяет фактов, изложенных в документе а лишь подтверждает, что подпись сделана определенным лицом. Переводчик своей подписью подтверждает точность перевода и с этого момента несет уголовную ответственность за заведомо ложный перевод. Нотариус заверяет подпись человека, известного ему как переводчик и личность которого им установлена. На практике встречаются случаи, когда нотариус может отказать переводчику в заверении его перевода, если нотариус этому переводчику не доверяет. 
Нотариус может самостоятельно заверить перевод, в том случае, если он сам владеет языком перевода.

 

3. Обязательно ли заверять перевод у нотариуса? 
Ответ: Нет, не обязательно. Нотариально заверенные переводы требуются при предоставлении в официальные учреждения (ОВИР, Пенсионный фонд, ЗАГС). Многим организациям достаточно заверения подписью переводчика и штампом бюро переводов.

4. Зачем подшивать перевод к оригиналу? 
Ответ: Это необходимо для придания переводу юридической силы. Ведь нотариус заверяет только подшитый перевод. Расшивать документ и перевод ни в коем случае нельзя! Если перевод подшит к оригиналу, то можно нотариально заверить копию перевода и сдать именно ее, а оригинал с переводом останется у Вас.

 

5. Почему для перевода паспорта необходимо делать ксерокопии всех страниц, даже пустых, и переводить все? 
Ответ: Таково требование законодательства. Раньше вполне допускались переводы не всех страниц паспорта, а только тех, на которых имелись записи. В последнее время требования к оформлению паспортов значительно ужесточились. Неправильно оформленные переводы паспортов в инстанциях не принимают.

 

6. Мне нужно заверить нотариально копию доверенности, присланной из США. Но нотариус отказался это сделать. Почему? 
Ответ: Нотариус поступил правильно, т.к. он имеет право заверять копии только тех документов, которые составлены на государственном языке его страны (на русском, в нашем случае). Поэтому следует сначала перевести доверенность, заверить перевод нотариально, а потом только заверить копию оригинала и перевода.
Нотариальное заверение, апостиль, консульская легализация 
Если Вы выезжаете за границу на ПМЖ, по работе или по каким-либо другим причинам, то следует очень внимательно отнестись к подготовке документов для поездки. 
Во-первых, решите, возьмете Вы оригиналы или копии (российские паспорта, например, нельзя вывозить за пределы государства). 
Во-вторых, чтобы документы были приняты официальными органами в другой стране, понадобится их легализация: консульская или упрощенная (апостилирование) — тип легализации зависит от страны 
Для стран-участниц СНГ по Минской Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993г. не требуется ни апостилирование, ни легализация (если в одну страну СНГ предоставляются документы из другой страны СНГ). 
В-третьих, процесс легализации может подразумевать и перевод документов, а значит необходимо все делать заранее, т.к. и перевод, и легализация занимают определенное время. 
В-четвертых, не все документы подлежат легализации: штамп «Апостиль» проставляется только на определенные документы (как на подлинниках официальных документов, так и на копиях, засвидетельствованных в нотариальном порядке) — с этим тоже следует определиться заблаговременно. 
В бюро переводов «Н Сервис» для Вас специалисты подготовят переводы документов под нотариальное заверение, апостиль или консульскую легализацию (в таких случаях требуется особое оформление).

Статьи

БУХГАЛТЕРСКИЙ И НАЛОГОВЫЙ УЧЕТ
Бухгалтерский и налоговый учет, сдача отчетности через Интернет – для…

ЮРИДИЧЕСКАЯ КОНСУЛЬТАЦИЯ В МОСКВЕ
Наша компания  Н-Сервис оказывает широкий спектр   услуг   в…

НАС РЕКОМЕНДУЮТ
Нотариус Романцова Людмила Викторовна Нотариус Проскурина Любовь Егоровна Нотариус Ильина…

АКЦИЯ «10% СКИДКА»
-Повторный перевод документа-Скидка 10% -Заказывая одновременно перевод на 5 и…

О нас

Н-Сервис предлагает переводческие услуги с идеальным соотношением цена-качество. Под «качеством» подразумевается не просто уровень оказания отдельно взятой услуги, но и целиком сопутствующий процесс коммуникации, от момента направления заявки вбюро переводов и заканчивая подписанием закрывающих документов. Мы гарантируем.

Контакты

  • Московская Область, Красногорский районпгт. Нахабино, ул. Советская, д.22а
  • Московская Область, Красногорский район, пгт. Нахабино, ул. Институтская, д.15а
  • 8 (926) 804 48 56 
  • 8 (985) 214-95-98
  • 8 (495) 201-41-85
  • Часы работы офиса :
  • Пн-Вс.: 10:00-18:00

График работы